Scripture has often been mangled, twisted, and abused to support positions in debates on many issues. The current debate on sexual morality that is raging in the Church offers many sad examples. Here are some of the commonest misuses of Scripture, and suggested ways to counteract them. Many of these errors are honest and unintentional; others are deliberate.
The first errors involve the text itself.
Misquote and misattribute: a constant abuse. You can’t possibly interpret the Scripture if the text is corrupted by faulty memory. And check the origin: was it John the Baptist or Saint Paul? or was it Isaiah? Don’t trust your memory: look it up; and read, mark, and inwardly digest!
Translations: Always using one translation can give you a very narrow view. All translation involves a degree of interpretation. Check different versions and, when possible, study the text in the original language.
Reading: Sadly, clergy often leave regular intensive Scripture reading behind once they graduate from seminary. If your only contact with the Bible is through the lectionary, you will miss two things: 1) You will completely miss any text not in the lectionary. Important portions of the Old Testament will remain unread (The Song of Songs, for example). 2) You will also be reading most texts in half-chapter or smaller chunks. Besides losing the context, this destroys, for example, the sense of urgency in Mark’s Gospel, and renders much of Paul’s writing incomprehensible. His point-counterpoint technique of argument sometimes spreads over several chapters, and if you read in smaller sections, you can easily lose track. Look at the first eight chapters of Romans, for example. So, in addition to any liturgical reading, read through entire books, or at least read several chapters at a sitting.
The next errors involve context.
Prooftexting: using isolated quotations which seem to support a point of view. This is a technique used by both conservatives and liberals. It is this abuse that causes people to believe “you can prove anything from Scripture.” Several correctives need to be applied: examine the textual and situational placement of a statement, and never build a case on an isolated quote.
Anthologizing: This is an editorial process in which everything you don’t like about the Scriptures is excised, or everything that appeals to you is gathered into a neat little packet. It’s another form of prooftexting. This produces the “gentle Jesus, meek and mild” half-gospel. Just don’t do it!
Ignoring the Old Testament and the synoptic references: Many New Testament texts are in fact quotations from or allusions to Old Testament sources. For example, using “You always have the poor with you” (Matt. 26:11) as a defense for lack of charitable outreach ignores the fact that it is an allusion to a text in Deuteronomy (15:11) which ends, “you shall open wide your hand...to the poor.” Use a version with good cross references, and make use of concordances and harmonies of the Gospels.
Failing to take the spiritual / emotional context into account: One often hears people discount a passage on the grounds of what they call “social context.” They will say, “Paul was writing in a different sort of world.” While this may be true, the social context is less important than the spiritual and emotional context. For example, the Pauline statements on marriage and celibacy must be seen in the context of Paul’s belief in the impending eschaton (see 1 Cor. 7:25-40). Think of Paul as rather like a father driving home after a day’s outing with his children: they’re about a mile from home, and the kids start complaining that they have to go to the bathroom. What does he say? “Can’t you hold it! We’re almost there!” So, keep the spiritual world view in mind.
The last set of abuses are brought about by tradition.
Tunnel vision: This happens when a tradition is so set in concrete that it is difficult to see a given text in any other light. Tradition is meant to illuminate, not to blind. This narrowing is especially dangerous when it is enshrined in the translations. The text is then, in effect, conditioned by the tradition, rather than the tradition being informed by a fresh look at the texts. Translations are usually done by committees, and committees are usually conservative by virtue of the need to compromise. Be open to alternative interpretations, and again, return to the original texts whenever possible.
Dominicalizing: This happens when a traditional teaching or view is placed into the mouth of our Lord. It may be a teaching which is in itself sound, but the attempt to bolster its authority by attributing it to Jesus should be avoided. Watch out for statements beginning, “Our Lord taught that...” or “Jesus said that...” when they can’t be supported with citations.
Phantom Scripture: This is similar to dominicalizing. A tradition is imputed to be of biblical antiquity and authority when it is in fact completely postscriptural. Much of what we think of as “traditional” is in fact rather late; much of it doesn’t predate the Reformation, and some of it is pure nineteenth century! Be wary of “The biblical tradition of...” when it isn’t supported by biblical references.
As Anglicans, we accept the Scriptures as a source of authority. But, if we are truly to embrace the Word of God as it comes to us through fallible human minds and hearts, we should make every effort to have as clear and accurate a vision of it as possible. The final question must be, Will we be able to accept the authority of Scripture if it turns out that it doesn’t say what we always thought it did?
Tobias S Haller BSG
This article was originally published in The Servant #111 (June 1987) and in Spanish translation in Anglicanos 17 (Enero-Marzo de 1988).